Дивный русский язык против скромной мовы

Picture background

politikus.info

Примечание: Именно агрессивное отношение к родным языкам и другим (не украинским) народам вызвало гражданскую войну на Украине и необходмость проведения СВО. Ведь нацисты стали навязывать свой язык, свою культуру, свою историю, своих героев бомбами, артиллерией, самолетами, тюрьмами, унижениями, избиениями. Именно из-за стремления украинских националистов навязать силовым способом всем жителям Украины для общения, мышления и жизни украинскую мову, поднялись против в 2014 году Крым, Донбасс, Харьков, Одесса, Николаев, Херсон, Запорожье. Эмиссары из уже ставшей нацистской Прибалтики (под общим руководством бритов и штатников) учили, инструктировали их как это надо сделать, чтобы максимально унизить (вычеркнуть из общения)  русских, русскую культуру, русскую историю через отрницание русского языка, а заодно и других языков за компанию (венгерского, румынского, польского, гагаузского, руссинского). А есть ли в мове что-то такое, чтобы ради нее забыть свой язык, свои традиции, свою культуру, свою историю, своих героев и предков?

Picture background

По сети давно гуляет сравнение украинского и русского языков. В пример приводят перевод предложения, изобилующего всевозможными оттенками в превосходной степени

https://peremogi.livejournal.com/57167814.html?ysclid=mhk8it9x3s852030195

На Русском языке про русский язык: Этот обаятельный, волшебный, очаровательный, прелестный, чародейный, пленительный, обворожительный, восхитительный, чудесный, дивный, чудный, превосходный, замечательный украинский язык.
.
Вот перевод:
Украинский: Цей привабливий, чарівний, чарівний, чарівний, чародійні, чарівний, чарівний, чудовий, чудовий, чудовий, дивовижний, чудовий, чудовий українська мова.
.
Но я пошел дальше и попросил Яндекс перевести фразу на другие языки.
.
Английский (Яндекс): This charming, magical, charming, charming, magical, captivating, charming, delightful, wonderful, wonderful, wonderful, wonderful, excellent, wonderful Ukrainian language
.
Английский (Гугол):This charming, magical, charming, adorable, enchanting, captivating, charming, delightful, wonderful, wondrous, wonderful, excellent, wonderful Ukrainian language.
.
Немецкий: Diese charmant, magisch, charmant, charmant, bezaubernd, faszinierend, bezaubernd, entzückend, wunderbar, wunderbar, wunderbar, ausgezeichnet, wunderbar Ukrainisch
.
Французский: Ce charmant, magique, charmant, charmant, enchanteur, captivant, enchanteur, adorable, merveilleux, merveilleux, merveilleux, excellent, merveilleux ukrainien
.
Финский: Tämä viehättävä, maaginen, viehättävä, Viehättävä, maaginen, vangitseva, Viehättävä, ihana, ihana, ihana, ihana, ihana, erinomainen, ihana Ukrainan kieli
.
Как видим, они недалеко ушли от украинского.
.
Недавно добавился еще один забавный тест, вроде бы демонстрирующий убогость мовы.
.
Русский: Мы купили творог, сыр, творожный сыр и сырники
.
Украинский: Ми купили сир, сир, сирний сир і сирники
.
Смотрим, что творится в других языках:
Английский (Яндекс): We bought cottage cheese, cheese, cottage cheese and cheesecakes
.
Английский (Гугол): We bought cottage cheese, cheese, curd cheese and syrniki
.
Немецкий: Wir kauften Quark, Käse, Quark und Käsekuchen
.
Французский: Nous avons acheté du fromage Cottage, du fromage, du fromage Cottage et des gâteaux au fromage
.
Финский: Ostimme raejuustoa, juustoa, raejuustoa ja juustokakkuja
.
Мне кажется, что эти примеры демонстрируют нам не убогость украинского языка (это лишь частный случай), а богатство русского.
.
Другое дело, что на Украине зачем-то отказываются от богатства и пытаются примкнуть к дружной языковой семье европейских народов, в выразительности уступающих русскому.
.
Впрочем, это как раз в стиле нэньки.
.
pavel-shipilin.livejournal.com/1102480.html

+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
.
п.с.
.
Мифы об украинской мове  ( отсюда peremogi.livejournal.com/49742061 )
.

Миф 01 :: украинская мова – это язык
Реальность: укромова – это искусственный новодел, созданный в середине XIX века на основе малороссийского наречия,отличающегося обилием заимствованных слов (по большей части из польского, тюркского и еврейских языков).
.
польская основа: blekitny → блакитний, ganba → ганьба, godność → гідність, zaraz → зараз, zdrada → зрада, mowa → мова, niezależność → незалежність, świadomy → свідомий, chwila → хвилина, ciekawy → цікавий, trzewik → черевик, szczery → щирый, …
.
тюркская основа: بوستان [bostân] → баштан, قهوه [kahve] → кава, قزاق [qazzâq] → казак, قمچ [kamçı] → камча, قنطار [kantar] → кантар, گلیم [gelim] → килим, ماجرا [mâjarâ] → мажара, میدان [meydân] → майдан, نعنع [nane] → неня, طوربه [torba] → торба, توتون [tütün] → тютюн, چوبان [çoban] → чабан, kabak → кабак, kantar → кантар, kindik → кендюх, , terazi → терези, harç → харчи, şаn → шана, …
.
еврейская основа: באָרג [borg] → борг, דאַך [dakh] → дах, דאַנק [dank] → дякую, דראָט [drot] → дрiт, פאַך [fakh] → фах, פאַרב [farb] → фарба, פייַן [fayn] → файно, גוואַלד [gvald] → ґвалт, קאָסט [kost] → кошт, קרייַד [krayd] → крейда, שענק [shenk] → шинок, ציגל [tsigl] → цегла, …
.
Миф 02 :: рідна мова – это исконный язык украинцев
Реальность: по статистике Гэллап для 83% жителей Украины родным языком является не украинский, а русский. При этом большая часть населения делает вид, что знает украинскую мову с её неустоявшейся лексикой и обилием вымышленных слов.
.
словарь 1923 г. / словарь 1932 г. / словарь 1952 г.
желающий / охочий / бажаючий
заподозрить / пiдозрiвати / запiдозрити
защитник / оборонец / захисник
злоключение / злигоднiв / злощасть
качество / властивiсть / якiсть
отличие / вiдзнака / вiдмiннiсть
отмечать / відзначати / відмічати
отражение / відбиток / відображение
положение / засада / положення
предполагать / припускати / передбачати
.
Миф 03 :: украинская мова является основой санскрита
Реальность: та часть словарного состава мовы, что отличается от русского языка, не имеет ничего общего с санскритом.
мова / русский / санскрит
відати / ведать / वेद [веда]
вогонь / огонь / अग्नि [агни]
гаман / кошель / कोश [коша]
гоëий / нагой / नग्न [нагна]
дружина / жена / जनि [джани]
курінь / шалаш / शाला [шала]
невістка / сноха / स्नुषा [снуша]
перший / первый / पूर्व [пурва]
піна / пена / फेन [пхена]
поганий / дурной / दुर् [дур]
хвиля / волна / वलन [валана]
частка / доля / दल [дала]
шлях / путь / पथ [патха]
який / который / कतर [катара]
.
Миф 04 :: украинская мова – ключ ко всем славянским языкам
Реальность: укромова в принципе не способна объяснить происхождение каких бы то ни было языков, так как является искусственным новоделом.
др.-рус. / русск. / болг. / макед. / серб. / хорв. / луж. / чешск. / слвцк. / укр.
воздухъ / воздух / въздух / воздух / ваздух / ваздух / vazdych / vzduch / vzduch / повітря
долгъ / долг / дълг / долг / дуг / дуг / dołh / dluh / dlh / борг
заливъ / залив / залив / залив / залив / заљев / zalew / záliv / záliv / затока
западъ / запад / запад / запад / запад / запад / zapad / západ / západ / захід
кожа / кожа / кожа / кожа / кожа / koža / koža / kůže / koža / шкіра
копье / копье / копие / копје / копље / копље / kopje / kopí / kopije / спис
лед / лед / лед / лед / лед / лед / lód / led / ľad / крига
много / много / много / многу / много / много / mnohi / mnoho / mnohý / багато

Миф 05 :: украинская мова – предок русского
Реальность: словарные составы русского и древнерусского языков совпадают почти полностью (лишь немногие слова вышли из употребления), в то время как украинская мова весьма далека от языка Древней Руси.
.
граффити Софии :: олътарь пламѧны а црiсы ледѧнаи олтарь погаснетъи церiсы стаѥть
русск. язык :: алтарь пламенный, а церковь ледяная – алтарь погаснет, церковь растает
укромова :: вівтар полум’яний, а церква крижана – вівтар згасне, церква розтане
.
Миф 06 :: русский язык является диалектом украинской мовы
Реальность: мова – это творение, созданное на основе русского языка, а потому она находится в полной синтаксической зависимости от него. Более того, происхождение большинства украинских слов можно объяснить лишь с помощью русского языка.
.
Примеры русского словообразования: видеть → очевидно, вертолёт → вертолётчик, кот → котёнок, город → Ужгород, стол → столица, муж → мужество, путь → сухопутный.
.
Примеры украинского словообразования:
бачити (видеть) → очевидно ( но не «очебачно» )
гелікоптер (вертолёт) → вертолітник
кіт (кот) → котеня ( но не «кітеня» )
місто (город) → Ужгород ( но не «Ужмісто» )
стіл (стол) → столиця ( но не «стiлиця» )
чоловік (муж) → мужність ( но не «чоловічність» )
шлях (путь) → сухопутний ( но не «сухошляхний» )
.
Миф 07 :: украинская мова богата на синонимы (барвиста)
Реальность: так называемые украинские синонимы представляют собой местечковые слова, а также заимствования из различных языков, в том числе и древнерусского.
.
аист :: боцян ← bocian (польск.), бусол ← бусол (караим.), гайстер ← heister (немецк.), лелека ← leylek (турецк.), чорногуз ← черногуз (русск.)
пожитки :: бебехи ← בעבעכעס (идиш), манаття ← manata (ит.), пожитя ← пожитки (русск.), скарб ← skarb (польск.), шмаття ← שמאַטע (идиш)
сарай :: возовня ← возовня (русск.), повітка ← поветь (русск.), сарай ← сарай (русск.), шіпчина ← shipchyna (польск.), шопа ← szopa (польск.)
.
Миф 08 :: украинская мова на порядок богаче русского языка
Реальность: несмотря на обилие заимствованной, местечковой и просто выдуманной лексики, украинская мова так до сих пор и не способна адекватно передавать русскую речь – богатство, как известно, определяется качеством, а не количеством.
.
Пример: русские слова «волшебный, обаятельный, обворожительный, очаровательный, пленительный, прелестный и чарующий» переводятся на украинскую мову всего одним словом «чарівний».
.
Миф 09 :: украинская мова красива (калинова)
Реальность: есть языки, которые звучат неблагозвучно, некрасиво, или просто неприятно,
но ни один из них не звучит так нелепо, как мова.
.
Край лукомор’я дуб зелений, і золотий ланцюг на нім:
Щодня, щоночі Кіт учений на ланцюгу кружляє тім;
Іде праворуч – спів заводить, ліворуч – казку повіда.
Дива там: лісовик там бродить, в гіллі русалка спить бліда;
На невідомих там доріжках сліди нечуваних страхіть;
Там хатка на курячих ніжках без вікон, без дверей стоїть…
(если кто не понял, то это «Руслан и Людмила» на украинской мове)
.
Миф 10 :: украинская мова мелодична (соловьина)
Реальность: то, во что превратили ураинизаторы малороссийское наречие, навряд ли может претендовать на статус не только «соловьиности», но и вообще языка – оттого, видимо, его и назвали мовой.
.
Він їв одну лиш травку, Не зачіпав комашку
Не зачіпав комашку, і з мухами товаришував
Уявіть собі, уявіть собі – не зачіпав комашку
Уявіть собі, уявіть собі – і з мухами товаришував
Ож ось прийшла жабка, прожерливе пузятко
Прожерливе пузятко, і з’їло стрибунця
Уявіть собі, уявіть собі – прожерливе пузятко
Уявіть собі, уявіть собі – і з’їло стрибунця
(фрагмент песни «В траве сидел кузнечик»)
.
Миф 11 :: украинская мова выразительна
Реальность: на современной мове и вправду можно хорошо выражаться, вот только это вовсе не является признаком выразительности языка.
.
Примеры «выразительности» мовы: гуртожиток (общежитие) , пiдрахуй (подсчитай), підковдра (пододеяльник), підозрілий (подозрительный), підрозділ (подразделение), простирадло (простыня), спізнення (опоздание),
страхопуд (чудище), чуперадло (чучело).
.
Миф 12 :: украинская мова удивительно точна
Реальность: украинская мова настолько точна, что «город» является «огородом», а сам «город» называют «місто». Причём это слово не следует путать с русским «место», которое переводится на украинский как «місце». А «місце», в свою очередь, не следует смешивать с русским «месяцем».
.
Другие примеры:
вісь (ось, а не «высь»), гарбуз (тыква, а не «арбуз»), город (огород, а не «город»)
двірець (вокзал, а не «дворец»), дім (дом, а не «дым»), дружина (жена, а не «дружина»)
захват (восторг, а не «захват»), кіт (кот, а не «кит»), кішка (кошка, а не «кишка»)
ліс (лес, а не «лис»), мул (ил, а не «мул»), ось (вот, а не «ось»)
питати (спрашивать, а не «пытать»), прізвище (фамилия, а не «прозвище»), річ (вещь, а не «речь»)
родина (семья, а не «родина»), руський (украинский, а не «русский»), сірник (спичка, а не «сырник»)
сказ (бешенство, а не «сказ»), уважати (полагать, а не «уважать»), участь (участие, а не «участь»)
час (время, а не «час»), чоловік (мужчина, а не «человек»), шар (слой, а не «шар»)
.
Миф 13 :: на украинской мове говорят 45 млн. человек
Реальность: по данным ФОМ в областных центрах Украины 75% оставшегося населения предпочитает общаться на русском и лишь 9% – на украинском. Несмотря на титанические усилия по украинизации граждан, русский язык продолжает доминировать, как в бытовом общении, так и в области культуры и науки.
.
Миф 14 :: украинская мова – язык свободных людей
Реальность: принудительное навязывание мовы, автоматически превращает украинцев в рабов;более того, модель рабского поведения внушается колонизаторами на уровне языка.
гурт (группа людей) ← гуртъ (стадо скота или птицы в отгон, на продажу, на убой)
дружина (жена) ← дружина (друг чоловіка) ← друг
украина (государство) ← украина (чья-то окраина) ← край (конец)
хлопчик (мальчик) ← хлопчик (малолетний слуга) ← холопъ (холуй; болван)
.
Миф 15 :: украинская мова – это язык науки и высокого искусства
Реальность: созданная галичанами мова настолько смешна и примитивна, что фильм любого жанра автоматически становится комедией, а научная дискуссия превращается в Петросян-шоу.
.
наука: головомозок (мозг головной), задомозок (мозг задний), нацюцюрнык (презерватив), передомозок (мозг передний), променеобраз (рентген), прутень (пенис), ротознавець (стоматолог), твариноперелюб (зоофилия), харчознавець (диетолог), хворобозапобижництво (гигиена), чоловiколюбство (педерастия), чужоїд (паразит) [источник: «Російсько-український медичний словник» п/р Нечая С.В.]
искусство: Білявка за рогом (Блондинка за углом), Веселі хлоп’ята (Весёлые ребята), Винахідливий заєць (Находчивый заяц), Жаба-мандрівниця (Лягушка-путешественница), Коник-Горбоконик (Конёк-Горбунок), Одружений парубок (Женатый холостяк), Пеппі Довгапанчоха (Пеппи Длинный чулок), Півник — золотий гребінець (Петушок — золотой гребешок), Погана хороша людина (Плохой хороший человек), Смугастий рейс (Полосатый рейс), Чарівник смарагдового міста (Волшебник изумрудного города), Чахлик Невмирущий (Кощей Бессмертный)
.
И вот теперь на этом странном и корявом языковом творении галицийцев миллионы людей принуждают не просто говорить, но и мыслить. Но что будет с мышлением, если его инструмент бракованный? Не сложно же понять, что и мышление будет таким же. Лишите человека его родного языка, заставьте думать на каком-то искусственном языковом суррогате, и вы сломаете его способность не только к творческому, но даже логическому мышлению.

Українська мова и её отличия от русского языка

Слушаю я тут украинскую группу Океан Ельзи и думаю, дай-ка запилю пост про особенности украинского языка! Ведь русские частенько думают, что украинский язык слишком уж похож на русский, чтобы считаться отдельным самостоятельным языком.

На самом деле отличия украинского языка от русского очень существенны. (Попробуйте сходу понять речь или даже текст на украинском языке:) ) И это не потому, что кто-то специально так всё устроил, а потому, что так исторически складывалось в их языке на протяжении долгого времени. Вообще определить границы между языком и его территориальной разновидностью (диалектом) бывает довольно трудно. Как правило, тут встает вопрос о государстве и его границах (вспомним, например, очень разные диалекты китайского языка или бывший когда-то единым сербохорватский язык).

Украинский язык без сомнения является самостоятельным языком, т.к. уже довольно давно, начиная с распада в XIV – XV вв. древнерусского языка (общего предка русского, украинского и белорусского языков), украинский язык развивается по своему, особенному пути параллельно с русским и белорусским.

Я предлагаю посмотреть на некоторые особенности системы звуков в украинском языке с точки зрения лингвистики и сравнить их с русским языком. Почему система звуков? Потому что именно она изменяется в первую очередь, когда речь идет о разделении праязыка на несколько родственных языков. Если звуковые изменения не будут ограничиваться рамками общенационального языка, то рано или поздно территориальная разновидность языка изменится слишком сильно и люди с трудом смогут друг друга понять.

Ярче всего украинский отличается от остальных славянских языков тем, что он взял и поменял везде (ну почти везде) гласный [и] на гласный [ы]. При этом польский, русский и белорусский сохранили оба звука на своих местах, а южнославянские языки и чешский со словацким, наоборот, полностью потеряли [ы], превратив его в [и].

Поэтому там, где в русском стоит [и], например, нитка, гниль, золотиться, искриться, в украинском языке мы услышим н[ы]тка, гн[ы]ль, золот[ы]ться, iскр[ы]ться. Но это было бы ещё не так интересно, если бы впоследствии украинский не развил новый гласный [и] из исконно других звуков (об этом чуть ниже).

Что касается исключений, украинский всё-таки сохранил исконный гласный [и], например, в начале слова: iiз, iм’я, інший, iскриться (i произносится по-украински как [и]).

Если посмотреть на украинские слова хлiб, вiра, звiрь, смiх, свiт, бiлий (и = [ы]), к которым легко подбираются русские соответствия (хлеб, вера, зверь, смех, свет, белый), можно догадаться, что здесь тоже произошли какие-то звуковые изменения. Всё дело в том, что вместо украинского i (и русского е) на этом месте в древнерусском когда-то был особый звук, который обозначался буквой ѣ (ять).

ѣ перешел ко всем славянским языкам в наследство от их общего предка – праславянского языка. Сейчас никто точно не скажет, как раньше этот ять произносили, т.к. в первоначальном виде этот особый звук нигде не сохранился, и в каждом языке он изменился по-своему.

В большинстве случаев (в том числе в русском) ѣ превратился в [е], но, как мы видим на примере украинского языка, это не всегда так. В данном случае вместо вроде бы логичного [е] (а ѣ был ближе всего именно к этому звуку) появился i, который захотел отвоевать себе потерянные ранее позиции в языке.

Украинский i не остановился на яте и, ощутив свою силу, продолжил находить бреши в словах и заполнять их собой. Так в украинском языке появились случаи, почти анекдотичные для русскоговорящего человека: кiт – рус. кот, кінь – рус. конь, вiл – рус. вол, дiм – рус. дом (а не дым, как можно было бы подумать). Ну и ещё парочка примеров: пiч – рус. печь, нiч – рус. ночь, камiнь – рус. камень, шiсть – рус. шесть. (Но если начать склонять эти украинские слова, то в корне появятся исконные [о] и [е].)

Ещё одну симпатичную особенность украинского языка можно увидеть, например, в словах чоловiк – рус. человек, його – рус. его [йэво], чотири – рус. четыре. Тут видно превращение первоначального [е] в звук [о] в украинском языке. В русском языке ничего такого в этих словах не произошло. Зато обратная ситуация возникает в словах мёд – укр. [мэд], моё – укр. моє, плечо – укр. плече, сёстры – укр. сестри. Здесь наоборот – в русском языке изменения произошли, а в украинском всё осталось так, как было изначально в древнерусском.

Визитная карточка украинского языка (и белорусского тоже) – произношение звука [г] (оно произносится как [х], только звонко). Но этим, конечно, трудно удивить, потому что на юге России так тоже говорят повсеместно. [Кстати, точно так же [г] произносится и у чехов со словаками. 🙂 ] Другое дело, что украинский язык в принципе звучит более твёрдо, чем русский, во многом потому, что согласные перед [е] в украинском произносятся твёрдо, а в русском мягко (а ведь [е] – очень частотный звук). Например, украинские слова перейти, небеса, зелений, нема будут произноситься как [пэрэйты], [нэбэса], [зэлэный], [нэма], а как это по-русски вы и сами прекрасно знаете :).

За согласными вообще наблюдать значительно интереснее, чем за гласными. Вот вам ещё пример. В украинском языке можно встретить двойные сочетания согласных: життя – рус. житьё, старання – рус. старание, весiлля (со значением ‘свадьба’) – рус. веселье. Те, кто хорошо знаком со школьным курсом русского языка 5 класса, заметят, что в русских словах между ь/и и гласной спрятан звук [й]. Вот именно этот [й] (а он здесь исконный) и заставляет в украинском языке последнюю согласную удваиваться (в примерах это тн и л). Подобное встречается и в белорусском языке.

Довольно необычными для русского человека будут украинские вовк, шовк, жовтий, товстый. Думаю, вы уже поняли, что здесь украинский звук [в] стоит на месте исконного [л], который в русском языке никак не изменился (рус. волк, шелк, желтый, толстый). Теперь вам будет легко понять, что украинские ходив и знав не имеют ничего общего с похожими на них русскими деепричастиями, а являются всего лишь формами прошедшего времени глаголов (как русские ходилзнал). [В других славянских языках с исконным [л] тоже творятся чудеса. Скажем, в сербском на его месте можно встретить [о]Београд – рус. Белград, сеоски – рус. сельский и т.д.]

Это, конечно, не все особенности системы звуков украинского языка. Например, в украинском языке нет аканья, как в русском, то есть там все гласные произносятся так, как написаны, а не как у нас (рус. хорошо звучит (упрощенно) как [харашо́], а укр. хороше так и произносится [хо́роше]). К слову, аканье среди славянских языков не очень распространено, кроме русского и белорусского оно встречается ещё у словенского и частично, в некоторых диалектах, у болгарского.

Украинский отличается от русского и своей грамматикой, хоть и совсем немного, т.к. грамматика медленнее всего изменяется в языке со временем. Быстрее всего в языке изменяется лексика, и это очень хорошо заметно (но не в моём посте, т.к. я брала только родственные слова). В украинском, как и в белорусском, очень много заимствований из польского языка ещё со времен Речи Посполитой и далее. Но что ещё важно для истории украинского языка в сравнении с русским языком, так это то, что в нем почти нет заимствований из церковнославянского языка, в то время как в лексике русского языка они занимают очень важное и даже почетное место (в том смысле, что они настолько прочно вошли в наш язык, что мы с вами без них уже никак не обойдемся).

Лично мне очень нравится, как звучит украинский язык. Видимо, я впитала эту любовь с молоком матери (только научить говорить по-украински меня забыли 🙂 ).

Спасибо всем, кто прочитал! Очень прошу дать обратную связь в комментариях, для меня это очень важно. 🙂

P.S. Простите меня, дорогие подписчики за мою ужасную непродуктивность. Мало того, что мне сложно писать, так мой личный критик и цензор ещё и не пустил в свет первую версию поста, так что пришлось его переписывать. Надеюсь, вы меня простите :).

⁠https://pikabu.ru/story/ukranskamova_i_eyo_otlichiyaot_russkogo_yazyika_7392667?ysclid=mhk8fxrdxt979719197

Picture background

cont.ws

Picture background

rossaprimavera.ru

Picture background

yaplakal.com

Picture background

rusvesna.su

Донецк и Луганск ушли до Ростова, как предложили в Киеве и другие уйдут от агрессивного отношения

Picture background

cont.ws

Picture background

yaplakal.com

Насчет второго точно про саму даму, продавшую свой язык

Picture background

Picture background

topwar.ru

Picture background

bigbookname.com

Костлявая рука агрессивного украинства тянется ко всему миру

Picture background

Picture background

m.5-tv.ru

Picture background

stoletie.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *